手机终端下载:

当前位置:茂名日报 第2019-06-28期 第A6版:游天下

俄罗斯掠影

  

周有德
  金色的太阳,将初夏的温暖、舒缓、浩瀚,洒给芬兰湾畔的古都圣彼得堡,洒给涅瓦河的波涛,洒给耸立在涅瓦河南岸的彼得大帝青铜骑士像,洒给十二党人广场的青杨树。
  我围绕着青铜骑士转了几圈,努力想象着1833年那秋色已尽、冰雪已至的十月,普希金是何等的诗人气概。
  从十二月党人广场飞来了,若隐若现,是杨絮?是诗行?在蓝天上漂泊、幻变,在马蹄边吟诵、盘旋。
  “啊,高傲的马,你将奔向何方?/你的蹄子将往哪里飞扬?/啊,你的命运的有力的主宰!/不正是这样:一手握着铁韁,/你勒住俄罗斯在悬崖上面,/使她扬起前蹄,站上高岗?”
  这不是普希金的长诗《青铜骑士》吗?如此宏大,如此火辣,敢冒天下之大不韪,责问十八世纪彼得堡的开城帝王。
  诗人任职于彼得堡外交部,是吃皇粮的兼职的御用文人,却倔得像青铜骑士,不愿按照尼古拉一世的旨意予以修改。最终,洋洋洒洒五百行的《青铜骑士》,仅一百行的颂词式楔子获准发表。而全诗得以完整出版,即在普希金逝世之后,并经删改。
  其实,《青铜骑士》只不过是在颂歌之后,笔锋一转,更多地描写了洪灾戏谑的涅瓦河,以及一个叫欧根的难民的饥寒交迫。普希金错了,错了八万八千里。在帝王的典籍里,历史是他们创造的,而不是人民。
  诗人还有更不可思议的浪漫。于1836年十二月党人被镇压十周年之际,以其诗歌《彼得一世的宴席》的名义,希望尼古拉一世成为“不坏的记忆”,大赦流放于西伯利亚的十二月党人。这首诗刊登于他所办的《现代人》杂志第一卷,被沙皇尼古拉一世丢进了废纸堆。
  今天的涅瓦河,懒洋洋地晒着太阳。花岗岩和水泥混凝土堆砌的河岸,早已将芬兰湾长驱而入的海浪驯服了。
  青铜骑士边,小贩的货架子上摆满了各种小商品,嵌着俄罗斯金色双头鹰的国徽;那几顶五角红星绒毛帽子挂在最高处,显得特别耀眼。十二月党人广场林荫道里,摆了好几个贩卖松籽和水果的摊档。鲜红的草莓,装在圆形的透明的塑料盒里,大概有十粒吧。要多少钱?我比划着。那个四十多岁的俄罗斯女人,回答我生硬的汉语:35卢布。按照人民币与卢布1比9.3的汇率,折人民币3.8元,算是便宜了,又是在旅游旺季的圣彼得堡十二月党人广场。
  1925年以前,十二月党人广场的名字为元老院广场,1992年恢复原名,但圣彼得堡人仍习惯叫它十二月党人广场。
  在青铜骑士的栅栏边,在跃起的马蹄下,摆放着一束束鲜艳的郁金香。
  太阳依旧照在涅瓦河上,照在十二月党人广场上。